Der Dichter
Stumm erlausch ich stilles Staunen,
das der Herzen Echo mir herüber schallt.
Tief durchbebt mich leises Raunen,
das durch Freuden und durch Leiden aufgewallt.
Froh verspür ich zarte Launen,
wenn der andern Herzen Regung widerhallt.
Sommer 1982
The Poet
Unable to speak, I am eavesdropping on silent astonishment,
resounding from the echo of other hearts.
A soft murmuring is deeply quivering in me,
surged by joy and by pain.
Joyous, I am feeling tender moods,
when the movements of the hearts of others are echoed.
Summer 1982
Poesie
Weißt du nicht, fühlst du nicht?
Wo die Welt der Sprüche ist?
Halt deine weißen Hände auf,
sie fallen dir entgegen!
All die gleitenden Silben
Und Bildgebilde der Poesie,
warten nur darauf, vom Zweig
am Baum des Herzens
gepflückt zu werden.
Sieh, fühl, hör nur, wie!
Januar 1982
Poetry
Don't you know, don't you feel?
Where the world of the sayings is?
Open your white hands,
they are falling down on you!
All those sliding syllables
and image creations of poetry,
are only waiting to be plucked
from the twig
on the tree of hearts.
Look, feel, listen, how!
January 1982